noviembre 12, 2007

Ultimo número de la Revista Tradumática

Ya salió el Volumen número 5 de la Revista Tradumática dedicada a la "localización de video juegos.

Índice:

"The State of Play

Gearoid O'Riada, Periodista especialitzat en videojocs

Challenges in the translation of video game
Miguel Á. Bernal-Merino, Lecturer in Media Translation Roehampton University

Paseo por la localización de un videojuego
María Loureiro Pernas, Directora de Localización, Pink Noise

"How Difficult Can That Be?" - The Work of Computer and Video Game Localization
Frank Dietz, Ph. D, ATA-certified English-German translator, specialist in technical translation, software localization and video games

Localización de juegos para móvil
Yolanda Torres Molina, Departamento de Localización en I-play

Cultural Localization: Orientation and Disorientation in Japanese Video Games
Francesca Di Marco, student in Modern History of Japan at SOAS, University of London, and Lecturer in Japanese Language and Modern History of Japan at the University of Perugia, Italy.

Romhacking: localización de videojuegos clásicos en un contexto de aficionados
Pablo Muñoz Sánchez, Universidad de Granada

Anàlisi de la localització de Codename: Kids Next Door - Operation V.I.D.E.O.G.A.M.E.
Anna Fernández Torné, Universitat Autònoma de Barcelona

Video games as a new domain for translation research: From translating text to translating experience
Dr. Minako O'Hagan, Centre for Translation and Textual Studies, School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University

Tratumàtica 05
Localització de videojocs
ISSN: 1578-7559
http://www.fti.uab.cat/tradumatica/revista/

No hay comentarios: