Ya salió el Volumen número 5 de la Revista Tradumática dedicada a la "localización de video juegos.
Índice:
"The State of Play
Gearoid O'Riada, Periodista especialitzat en videojocs
Challenges in the translation of video game
Miguel Á. Bernal-Merino, Lecturer in Media Translation Roehampton University
Paseo por la localización de un videojuego
María Loureiro Pernas, Directora de Localización, Pink Noise
"How Difficult Can That Be?" - The Work of Computer and Video Game Localization
Frank Dietz, Ph. D, ATA-certified English-German translator, specialist in technical translation, software localization and video games
Localización de juegos para móvil
Yolanda Torres Molina, Departamento de Localización en I-play
Cultural Localization: Orientation and Disorientation in Japanese Video Games
Francesca Di Marco, student in Modern History of Japan at SOAS, University of London, and Lecturer in Japanese Language and Modern History of Japan at the University of Perugia, Italy.
Romhacking: localización de videojuegos clásicos en un contexto de aficionados
Pablo Muñoz Sánchez, Universidad de Granada
Anàlisi de la localització de Codename: Kids Next Door - Operation V.I.D.E.O.G.A.M.E.
Anna Fernández Torné, Universitat Autònoma de Barcelona
Video games as a new domain for translation research: From translating text to translating experience
Dr. Minako O'Hagan, Centre for Translation and Textual Studies, School of Applied Language and Intercultural Studies, Dublin City University
Tratumàtica 05
Localització de videojocs
ISSN: 1578-7559
http://www.fti.uab.cat/tradumatica/revista/
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario