- La mayor parte de los errores que los traductores cometen al traducir, se deben a la falta de dominio de la lengua materna.
- El 90 por ciento de la profesión es el idioma de destino.
- Hasta los mejores escritores se equivocan y tienen dificultades al usar el idioma.
- La mayoría de las noticias mundiales son redactadas en inglés y al ser traducidas, tal vez rápida y erradamente, contribuyen al uso cada vez mayor de anglicismos.
- Los casos en que no existe un equivalente en la otra lengua son extremadamente raros.
junio 24, 2007
Curiosidades del oficio de traductor
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario