Quizás uno de los conceptos más exactos de traducción que he encontrado es el de Octavio Paz (1985) en su libro Pasión Critica cuando dice:
"...Todas las literaturas son metáforas o metonimias de las realidades no verbales que pretenden reflejar. No hay textos originales: todos son la traducción, la metáfora de otro texto. El lenguage mismo es una traducción cada palabra y cada frase explican (traducen) lo que quieren decir o significan otras palabras o frases. Hablar es un continuo traducir dentro de una misma lengua...". p.82
No hay comentarios:
Publicar un comentario