junio 24, 2007

Curiosidades del oficio de traductor

  • La mayor parte de los errores que los traductores cometen al traducir, se deben a la falta de dominio de la lengua materna.
  • El 90 por ciento de la profesión es el idioma de destino.
  • Hasta los mejores escritores se equivocan y tienen dificultades al usar el idioma.
  • La mayoría de las noticias mundiales son redactadas en inglés y al ser traducidas, tal vez rápida y erradamente, contribuyen al uso cada vez mayor de anglicismos.
  • Los casos en que no existe un equivalente en la otra lengua son extremadamente raros.







No hay comentarios: